✳️اسم هاى مثنّى را مى توانيد به شكل جمع ترجمه كرد :
تستطيع الحرباء أن تدير عَيْنَيها في اتَّجاهاتٍ مختلفة ... :
عَينَيها : دو چشمش  / چشمانش 

✳️اگر مرجع ضمیر مفعولی قبل از فعل متعدّي ذكر شده باشد ، حتماً نيازى به ترجمه ضمير نداريم .
الْحَضاراتُ الّتي عَرَفَها مِنْ خِلالِ الْكِتاباتِ ...   : 
تمدن هايي كه  از ميان نوشته ها  شناخته است ...   
تمدن هايي كه آن ها را  از ميان نوشته ها  شناخته است ... 

✳️در زبان فارسى براى مجهول کردنِ فعل صد درصد نیازی نیست از مصدر 《شدن 》 استفاده شود .
قُتِلَ : کشته شد  ، به قتل رسید 
تُعَدّ : شمرده می شود ، به شمار می آید 

✳️فعل های بعد از اسم موصول 《 مَنْ 》 و 《 ما 》 را مى توان معادل مضارع التزامى فارسى ترجمه كرد .
أُساعِدُ مَنْ يسعى : به کسی که ( می کوشد / بکوشد ) ، کمک می کنم .

 العاقلُ مَنْ وعظته التجارب : عاقل کسی است که تجربه ها به او( پند داد / پند دهد )

✳️باید توجه داشته باشد که ترجمه یا عدم ترجمه《 أَنْ : كه 》 در تست های کنکور  دليل و يک ملاک قطعی برای رد گزینه نیست.

أُريدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ :
 مى خواهم كه ياد بگیرم . / می خواهم یاد بگیرم.

✳️اگر بعد از اسم اشاره ، مُشارإليه 《ال 》داشته باشد ، اسم اشاره مفرد ترجمه مى شود .

هؤلاء النّاسُ،  يُكرمونني :
                     اين مردم ، مرا گرامی می دارند.
أولئك الأشخاص يعلمون:
                                 آن أشخاص ، مى دانند .

✳️اسم هايى كه معرفه به( ال) هستند و داراى 《 ياء نسبت 》 مى باشند ، حتماً با { ى } ترجمه مى شوند .
                الآيات القُرآنيّة : آيات قرآنى